祸(huò)患(huàn)常积于忽微而智勇多困(kùn)于所溺翻(fān)译,夫(fū)祸常积于忽(hū)微(wēi),而智勇多困于(yú)所溺(nì)翻译是“而智勇多困于(yú)所溺”的翻译(yì):聪明(míng)勇敢(gǎn)的人反而常被(bèi)所(suǒ)溺(nì)爱的(de)人或事困扰的。
关于祸患(huàn)常积于忽微而(ér)智勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸常(cháng)积于忽微(w感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜ēi),而智勇多(duō)困(kùn)于所溺翻译以及祸(huò)患(huàn)常(cháng)积于忽微而智勇多困(kùn)于所(suǒ)感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜溺翻译,夫祸患(huàn)常(cháng)积(jī)于(yú)忽微,而智(zhì)勇多(duō)困(kùn)于所溺翻译,夫祸(huò)常积于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺翻(fān)译,而智勇多困于所(suǒ)溺翻(fān)译的而,而智勇(yǒng)多困于所溺(nì)是什么(me)意思等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:
祸患(huàn)常(cháng)积于忽微而(ér)智勇多困于(yú)所溺翻译,夫祸常积于忽微,而(ér)智勇多困于所溺翻译
“而(ér)智勇(yǒng)多困于所溺”的翻译(yì):聪明勇敢的(de)人反而(ér)常被所溺爱的(de)人或事困扰。
出自《五代史伶官(guān)传序》:“故方其盛也,举天下之豪杰莫能(néng)与之争;
及其衰也,数十伶人(rén)困之,而身死(sǐ)国(guó)灭,为天下笑。
夫祸患常积(jī)于忽微(wēi),而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉!作《伶官传》。
”译文:因此,当(dāng)庄宗(zōng)强(qiáng)盛的时候,普(pǔ)天下的豪(háo)杰,都不能跟他(tā)抗争;
等到他衰(shuāi)败的时(shí)候,几十个伶人(rén)围困他,就自己丧命,国家(jiā)灭亡,被天(tiān)下人(rén)讥笑(xiào)。
可见祸(huò)患常常是由微小的事情积累而成(chéng)的(de),聪明勇敢的人反而常被(bèi)所(suǒ)溺爱(ài)的人或事困扰,难道(dào)只有宠爱(ài)伶人(rén)才会这(zhè)样吗?于是(shì)作《伶官(guān)传(chuán)》。
《五代史伶官传序》是宋(sòng)代文(wén)学家(jiā)欧(ōu)阳修(xiū)创作的一篇史(shǐ)论。
此文(wén)通(tōng)过对五代时期(qī)的后唐(táng)盛衰过程的(de)具体分析,推论(lùn)出:“忧劳可以兴(xīng)国,逸豫可以亡身(shēn)”和“祸(huò)患常积于忽微,而智勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺”的结论,说明国家兴衰(shuāi)败亡不由天命(mìng)而(ér)取(qǔ)决于“人事”,借以告诫当时(shí)北宋王朝执政(zhèng)者要吸(xī)取历史教训,居安(ān)思危,防微杜渐,力戒骄侈纵(zòng)欲。
文章开门见(jiàn)山,提出全文主旨:盛衰(shuāi)之理,决定于人事。
然后便从“人事”下笔,叙(xù)述(shù)庄(zhuāng)宗由盛(shèng)转衰(shuāi)、骤兴骤亡的(de)过程,以史实具体论(lùn)证主旨。
具(jù)体写法(fǎ)上,采用先扬(yáng)后抑和对(duì)比论证的(de)方法,先极赞(zàn)庄宗成功时意(yì)气(qì)之盛,再叹(tàn)其失败时形势之衰(shuāi),兴与亡、盛与衰前后(hòu)对照,强(qiáng)烈感人,最后再辅以《尚(shàng)书》古训,更增强了文章说服力。
全(quán)文紧扣“盛(shèng)衰”二字,夹叙夹议,史(s感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜hǐ)论结合,笔带(dài)感慨,语调顿挫多(duō)姿(zī),感染(rǎn)力很强,成为历来传诵的佳作。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了