橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

凛冽和凌冽的区别是什么,凌冽与凛冽拼音

凛冽和凌冽的区别是什么,凌冽与凛冽拼音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人(rén)以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为(wèi)亡国之(zhī)臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两(liǎng)年(nián)后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家(jiā)赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂(suì)被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而(ér)憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  凛冽和凌冽的区别是什么,凌冽与凛冽拼音0000; line-height: 24px;'>凛冽和凌冽的区别是什么,凌冽与凛冽拼音愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神(shén)明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科(kē)目,这(zhè)里是(shì)优秀(xiù)人才(cái)的意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打(dǎ)了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这(zhè)样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 凛冽和凌冽的区别是什么,凌冽与凛冽拼音

评论

5+2=