橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

雪花秀适合四十岁女人吗,雪花秀适合四十几岁的女人用吗

雪花秀适合四十岁女人吗,雪花秀适合四十几岁的女人用吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu雪花秀适合四十岁女人吗,雪花秀适合四十几岁的女人用吗)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢(màn);郡县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明(míng),实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食(shí),密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年(nián)后(hòu),出(chū)仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不(bù)再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文(wén)学(xué)家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎文》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世(shì)通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不(bù)应(yīng)命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身(shēn)微贱地(dì)位卑(bēi)下(xià)的人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地(dì)神明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏(shū)规定(dìng)服(fú)丧时间的(de)长短,服(fú)丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而(ér)远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的(de)一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不同(tóng)。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉(lì)。雪花秀适合四十岁女人吗,雪花秀适合四十几岁的女人用吗>

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级(jí)常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州(zhōu)的(de)长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 雪花秀适合四十岁女人吗,雪花秀适合四十几岁的女人用吗

评论

5+2=