橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢

木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢 杞人忧天文言文翻译及原文,列子杞人忧天文言文翻译

  杞人忧(yōu)天文言文翻译及(jí)原文,列子杞人(rén)忧天文言文翻译是(shì)《杞人忧天》是一(yī)则寓言,出(chū)自《列子(zi)·天瑞篇》的(de)。

  关于杞人忧天文言文(wén)翻译及原文,列子杞(qǐ)人忧天文言文(wén)翻译以及杞人忧天文(wén)言文(wén)翻(fān)译及原文(wén),杞人忧天(tiān)文言文翻译及道理,列子杞人忧天文言文翻(fān)译,七上杞人忧天(tiān)文言(yán)文翻译(yì),杞(qǐ)人忧(yōu)天文言文翻译(yì)及原(yuán)文(wén)拼(pīn)音版(bǎn)等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

杞(qǐ)人忧天文(wén)言文翻译(yì)及原(yuán)文(wén),列子杞人忧天文言文(wén)翻(fān)译

  《杞人(rén)忧天(tiān)》是(shì)一则寓言(yán),出自《列子·天瑞篇》。

  小编整理(lǐ)了杞(qǐ)人(rén)忧(yōu)天文(wén)言文翻译(yì),来看一下!

杞人忧天文言文原文(wén)

  杞国有人忧天地(dì)崩(bēng)坠(zhuì),身(shēn)亡所寄,废(fèi)寝食(shí)者。

  又有(yǒu)忧(yōu)彼之所忧(yōu)者,因往晓之,曰:“天(tiān),积(jī)气耳(ěr),亡处亡气。

  若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧(yōu)崩坠(zhuì)乎(hū)”

  其人(rén)曰:“天果积气,日(rì)月星宿(sù),不当坠(zhuì)耶(yé)”

  晓之者(zhě)曰:“日月(yuè)星宿,亦积(jī)气中之有光耀(yào)者,只(zhǐ)使坠(zhuì),亦不能有所中伤(shāng)。

  ”

  其人(rén)曰:“奈地坏何”

  晓(xiǎo)之者曰:“地,积块耳,充塞四(sì)虚,亡处亡(wáng)块。

  若躇步跐(cī)蹈(dǎo),终日在(zài)地上行止(zhǐ),奈何忧其坏”

  其人舍然大喜,晓(xiǎo)之者亦舍(shě)然大喜。

杞人忧天翻(fān)译

  古代杞(qǐ)国(guó)有个人(rén)担(dān)心天会塌、地会陷(xiàn),自己无处存身,便食不下咽,寝不(bù)安席。

  另外又有个人为这个杞国人的忧愁而(ér)忧愁,就去开导他,说:“天不过是积(jī)聚的(de)气体罢了,没有哪个地方没有(yǒu)空(kōng)气的。

  你一举一动,一(yī)呼一吸,整(zhěng)天都(dōu)在天空里活(huó)动,怎么(me)还担(dān)心天会塌下来呢(ne)?”

  那人说:“天是气体,那日、月、星、辰不就会掉下来吗(ma)?”开导他的人(rén)说:“日、月、星(xīng)、辰也是空(kōng)气中发光的东西,即(jí)使(shǐ)掉(diào)下来,也(yě)不会伤(shāng)害什么。

  ”

  那人又说:“如果地陷下去怎么办?”

  开导他的(de)人(rén)说:“地不过是堆积的土块罢了,填满(mǎn)了四处(chù),没有(yǒu)什(shén)么地方(fāng)是没有(yǒu)土块(kuài)的,你行走跳跃(yuè),整天都(dōu)在(zài)地(dì)上(shàng)活动,怎么(me)还(hái)担(dān)心(xīn)地会陷下(xià)去呢?”

  (经过这个人一解释)那个杞国人(rén)才放下心来,很高兴;

  开(kāi)导他(tā)的(de)人也放(fàng)了心,很高兴。

杞人忧(yōu)天的故事(shì)

  公元(yuán)前(qián)611年,楚国遇(yù)上严重灾(zāi)荒,饿死不少(shǎo)百(bǎi)姓(xìng),楚庄王在韬光(guāng)养(yǎng)晦“三(sān)年不鸣、不(bù)飞”。

  楚(chǔ)之四邻乘其危难(nán)群起攻楚(chǔ)。

  庸国国君(jūn)遂起兵东进,并率领(lǐng)南(nán)蛮附庸各(gè)国的军队(duì)会聚到选(今枝江)大(dà)举伐(fá)楚,楚国危在(zài)旦夕。

  楚庄王火速派使(shǐ)者联(lián)合巴(bā)国、秦国从腹背攻打庸国(guó)。

  公元前611年,楚(chǔ)与秦、巴三国联军大举破(pò)庸,庸都方城四面(miàn)楚(chǔ)歌(gē),遂为三(sān)国所灭(miè),楚(chǔ)王实(shí)现了“一(yī)鸣惊人”的壮志。

  时(shí)间来到(dào)了(le)唐代。

  陆象(xiàng)先(xiān)是唐朝一个很有气量的人。

  当时太(tài)平公(gōng)主专权(quán),宰相萧(xiāo)至(zhì)忠、岑(cén)义等大臣都投靠她,只有(yǒu)象先(xiān)洁身自好,从不(bù)去巴结。

  先(xiān)天(tiān)二年(nián),太平公主事发被杀(shā),萧(xiāo)至忠(zhōng)等被诛(zhū)。

  受这(zhè)件事牵(qiān)连的人很(hěn)多(duō),象先暗中化解,救了许多人,那(nà)些人事后都不知道。

  先天三年,象先出任剑南道(dào)按(àn)察使,一个司马劝(quàn)象先(xiān)说:“希望明公采取些杖(zhàng)罚来树(shù)立威名(míng)。

  要不然(rán),恐怕没人会听我们的(de)。

  ”象先(xiān)说(shuō):“当政的人讲理就可以了,何(hé)必要讲严刑呢这(zhè木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢)不是(shì)宽(kuān)厚人的(de)所为。

  ”

  六(liù)年,象先出任蒲(pú)州刺史。

  吏(lì)民有(yǒu)罪了,大多(duō)开导教育一番,就(jiù)放(fàng)了(le)。

  录事对象(xiàng)先说(shuō):“明公(gōng)您不鞭(biān)打他(tā)们,哪里(lǐ)有(yǒu)威风!”象先说:“人情都差不(bù)多的,难道他们(men)不明白我的话如果要用刑,我看应(yīng)该(gāi)先从你开始。

  ”录事惭(cán)愧地退了下去(qù)。

  象先常常说:“天下(xià)本来(lái)无事,都(dōu)是(shì)人(rén)自己(jǐ)给自己(jǐ)找(zhǎo)麻(má)烦(fán),才将事(shì)情越弄越糟(庸人自扰)。

  如(rú)果(guǒ)在开始(shǐ)就能清醒这(zhè)一(yī)点,事情就简单多了。

  ”

杞(qǐ)人忧天(tiān)原文及翻译注释(shì)

  杞人忧天(tiān)的翻译及原文(wén)如下:

  译文:

  杞国有(yǒu)个人担心天(tiān)地会崩塌,自己没有可以生存的地方,于指渗是睡不(bù)着吃不下。

  又有个(gè)人为这个杞国(guó)人的担心而担(dān)心,就去劝导(dǎo)他,说:“天不过是积(jī)聚的气体(tǐ)罢了(le),没(méi)有哪(nǎ)个地(dì)方是没有空气的。

  你的举止呼吸,整天都在空(kōng)气中(zhōng)进行(xíng),为什么还担心(xīn)天会塌下来呢(ne)?”

  那人(rén)说:“天果(guǒ)真是(shì)积聚(jù)的气体,那么太阳、月亮、星星就不会掉下(xià)来(lái)吗(ma)?”劝导他的人(rén)说:“太阳、月亮、星星也是空气中发光(guāng)的气体,即使掉下来(lái),也不会伤(shāng)害到谁。

  ”

  那(nà)人(rén)又说:“如果地(dì)陷(xiàn)下去(qù)了怎(zěn)么办(bàn)?”劝导他的人说(shuō):“地不(bù)过是(shì)堆积的(de)土块(kuài)罢了,它填满了四处,没有(yǒu)哪个地(dì)方(fāng)是(shì)没(méi)有孝逗(dòu)山土块的。

  你的行走,整天(tiān)都在地上进行,为什么还担心地(dì)会陷下去呢(ne)?”于是那个杞国人才放下心来很开(kāi)心(xīn),劝(quàn)导他的人也(yě)放下心来(lái)很(hěn)开心(xīn)。

  原文:

  杞国(guó)有人忧天地(dì)崩坠,身亡所寄(jì),废寝食者。

  又有(yǒu)忧彼之(zhī)所忧者,因往晓之,曰:“天,积气耳(ěr),亡处亡(wáng)气巧中。

  若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎(hū)?”其人曰(yuē):“天(tiān)果积气,日、月、星宿(sù),不当(dāng)坠耶?”

  晓之(zhī)者曰:“日(rì)、月(yuè)、星宿,亦积气中之有光耀(yào)者,只(zhǐ)使(shǐ)坠,亦不能有所中伤。

  ”其人曰:“奈地(dì)坏何(hé)?”晓(xiǎo)之者曰:“地,积块耳,充(chōng)塞(sāi)四虚,亡处亡块。

  若躇步(bù)跐蹈,终(zhōng)日在地上行止,奈何忧其坏?”其人舍然大喜,晓之者亦舍然(rán)大喜。

  木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢详(xiáng)细介绍:

  《杞人忧天》是中国战(zhàn)国(guó)时期道家经典著作(zuò)《列子》中记载的一(yī)则寓(yù)言(yán)。

  这则(zé)寓(yù)言通过杞人担忧天地崩坠(zhuì)的故事,嘲(cháo)笑了那种整天怀着(zhe)毫无(wú)必要的担心和(hé)无穷无尽的忧愁(chóu),既自扰又扰人的庸人,告诉(sù)人们(men)不要毫无根据地忧虑和担心。

  全(quán)文寓意(yì)深刻,形(xíng)象鲜明,言简(jiǎn)意赅,逻辑严谨,文气贯通,一气呵成。

  这则寓(yù)言见于《列子·天瑞篇》。

  列子为了在文章(zhāng)中形象地说明其宇宙观(guān)与自然观,又从其宇宙观(guān)与自(zì)然观阐明其人(rén)生观而采(cǎi)用了这则寓言。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢

评论

5+2=