橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

伊拉克是不是被灭国了

伊拉克是不是被灭国了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关(guān)于(yú)陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(伊拉克是不是被灭国了chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiā伊拉克是不是被灭国了n)兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没有离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能(néng)出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样(yàng)也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复(fù)以(yǐ)洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯(qū)所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲(qīn)守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是(shì)推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的(de)一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中(zhōng)下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是(shì)没有被杀(shā)死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 伊拉克是不是被灭国了

评论

5+2=