橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译

陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的(de)文言文(wén)翻译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四(sì)知文(wén)言文原(yuán)文(wén)及翻译是这篇文章告诉(sù)我们人要做(zuò)到于心(xīn)无愧,就(jiù)是传统的“暗室不(bù)欺(qī)心”的。

  关于(yú)杨震四知的(de)文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知文(wén)言文原文及翻译(yì)以及杨震四(sì)知(zhī)的文(wén)言(yán)文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻译(yì)及注(zhù)释是什么,杨震四知(zhī)文(wén)言文原文及翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译走进文(wén)言文,杨震四知的解释等问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

杨震(zhèn)四知的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译

  这篇文章告(gào)诉我们人要做到于(yú)心无愧,就是(shì)传(chuán)统的“暗(àn)室不欺心” 。

  不能以为(wèi)别人不知道就可(kě)以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言(yán)文翻译

  (杨)震(zhèn)少好学(xué),大(dà)将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四(sì)迁(qiān)荆州刺史、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤(jīn)以(yǐ)遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君(jūn),君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出(chū)。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令(lìng)为(wèi)开产业,震不肯(kěn),曰(yuē):“使后(hòu)世称为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不(bù)亦(yì)厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓(dèng)骘听(tīng)说杨震(zhèn)贤(xián)明就派人征召他,推举(jǔ)他为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡途中,路(lù)上(shàng)经过昌(chāng)邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜(yè)里,王密怀揣十(shí)斤金子来(lái)送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了解我,为什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道(dào)。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

  后来杨震(zhèn)调任做涿郡太守(shǒu)。

  他(tā)品性(xìng)公正廉洁(jié),不(bù)肯接受(shòu)私下(xià)的拜(bài)见。

  他(tā)的子孙常吃素(sù)食,步行出门,他的(de)老朋友中德高望(wàng)重的人(rén)想要让(ràng)他(tā)为子孙(sūn)开办(bàn)一(yī)些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的(de)后代被陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译称作清(qīng)官的(de)子孙,把这(zhè)种为人清白的风(fēng)气留给他(tā)们,这样的(de)遗产不也(yě)很(hěn)丰(fēng)厚吗(ma)?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今(jīn)山东省巨(jù)野县(xiàn)南(nán)。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因(yīn)避东汉光武(wǔ)帝(dì)刘秀讳(huì),而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故(gù)人:老朋友(杨震自(zì)称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋友及(jí)德(dé)高望重的(de)人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉(lián)洁。

  公:公(gōng)正,无(wú)私。

  17、或:有(yǒu)的(de),有的人(rén)。

杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻(fān)译及原文

   很多人听说(shuō)过杨震四知(zhī)的故事,这个(gè)故事说(shuō)明做人要诚实,要(yào)自律。

  不能因为别(bié)人(rén)没有看见就(jiù)做对(duì)不(bù)起良心的事情(qíng),要自觉,也不能贪财。

  本文(wén)整理了《杨震四知(zhī)》的文言(yán)文(wén)原文以(yǐ)及(jí)翻(fān)译(yì),欢迎(yíng)阅读。

《杨震四(sì)知(zhī)》敬(jìng)森翻(fān)译

   杨(yáng)震小(xiǎo)时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就(jiù)派人(rén)征召(zhào)他,推举他为秀才,四(sì)次升迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途(tú)中(zhōng),路(lù)上(shàng)经过昌邑,他从前(qián)举(jǔ)荐的荆(jīng)州秀才(cái)王密(mì)担(dān)任(rèn)昌邑(yì)县令(lìng),前来拜见(杨(yáng)震),到(dào)了(le)夜里,王密怀揣十(shí)斤金子来(lái)送给杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震说:“我(wǒ)了(le)解你,你(nǐ)不了解(jiě)我(wǒ),隐(yǐn)悄为什么这样(yàng)做呢?”王密说(shuō):“夜(yè)深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上(shàng)天知道,神明知(zhī)道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地(dì)出去(qù)了。

   后来(lái)杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁(jié),不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出(chū)门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代(dài)被称作(zuò)清官的子孙,把这种为人(rén)清(qīng)白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨(yáng))震少好(hǎo)学,大(dà)将(jiāng)军邓(dèng)骘闻其(qí)贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺(cì)史(shǐ)、东莱太(tài)守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才王(wáng)密为(wèi)昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知故(gù)人,何也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守。

  性公廉(lián),不(bù)受(shòu)私(sī)谒。

  子(zi)孙常蔬食(shí)步(bù)行,故旧长者或欲(yù)令为开产业(yè),震不肯,曰:“使(shǐ)后世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译(yì),杨(yáng)震四知文言文(wén)原文及(jí)翻译是这篇(piān)文(wén)章告诉(sù)我(wǒ)们人要(yào)做到于心无愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知文言文原(yuán)文及翻译以(yǐ)及杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译及注释及(jí)翻(fān)译,杨震四知的文言文翻译及注释是什(shén)么,杨震四知文言文原文(wén)及翻译,杨震四知的(de)文言文(wén)翻译(yì)走进文言文,杨震四知的解释等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

杨震四知的(de)文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知文言文原(yuán)文及翻译

  这篇文章告诉(sù)我们人要做到(dào)于心(xīn)无愧,就(jiù)是传统(tǒng)的“暗室不欺心” 。

  不能(néng)以为别(bié)人不知(zhī)道(dào)就(jiù)可以(yǐ)做不该做(zuò)的事,要讲究(jiū)廉洁。

《杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)》文言文翻译

  (杨)震(zhèn)少好学,大将(jiāng)军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱(lái)太(tài)守。

  当之(zhī)郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我(wǒ)知,子(zi)知。

  何(hé)谓无(wú)知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步(bù)行,故旧(jiù)长者或欲令(lìng)为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震(zhèn)小时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征召(zhào)他,推(tuī)举他为秀才(cái),四次升迁,从荆州刺(cì)史转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡(jùn)途(tú)中,路上经过(guò)昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀(huái)揣十斤(jīn)金(jīn)子(zi)来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解(jiě)你(nǐ),你不(bù)了解我,为(wèi)什(shén)么这样做呢(ne)?”王密说(shuō):“夜(yè)深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

  后来杨震调任做涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  他品性(xìng)公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子(zi)孙常(cháng)吃素食,步(bù)行出门,他的老朋友中德高望重的人想(xiǎng)要让他为子孙(sūn)开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代被(bèi)称作清官的(de)子孙,把这种(zhǒng)为人(rén)清白的(de)风气留(liú)给(gěi)他(tā)们,这样的(de)遗(yí)产不也很丰厚(hòu)吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉时高(gāo)官,博(bó)学而廉洁。

  2、东莱(lái):古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东汉光(guāng)武帝刘秀讳,而改称茂才(cái)。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀(huái)揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人(rén):老朋友(杨(yáng)震(zhèn)自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道(dào)。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故(gù)旧长者:老朋(péng)友及德高望重(zhòng)的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治(zhì):购置,经(jīng)营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正(zhèng),无私(sī)。

  17、或(huò):有的,有(yǒu)的人。

杨震四(sì)知的文言文(wén)翻译及原文

   很多(duō)人(rén)听说过杨震四知的(de)故事,这个(gè)故事说明做人(rén)要诚实(shí),要自律(lǜ)。

  不能因(yīn)为别人没有看见就(jiù)做对不起(qǐ)良(liáng)心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理了(le)《杨震四知》的文言文原文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨(yáng)震四知》敬森翻译(yì)

   杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震(zhèn)贤(xián)明就(jiù)派人(rén)征召他(tā),推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史(shǐ)转任东莱(lái)郡太(tài)守(shǒu)。

  在他(tā)赴郡途中,路上经过(guò)昌邑(yì),他从前(qián)举(jǔ)荐的荆州秀才(cái)王密担任昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀(huái)揣十(shí)斤金子(zi)来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为(wèi)什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了(le)没有(yǒu)人(rén)会知(zhī)道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天(tiān)知(zhī)道(dào),神明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出(chū)去了。

   后来杨震调任(rèn)做涿郡太守(shǒu)。

  他品(pǐn)亮携(xié)亩(mǔ)性(xìng)公正廉洁,不肯(kěn)接受(shòu)私(sī)下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德高望重的人想要(yào)让(ràng)他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我的(de)后代被称作(zuò)清官的子孙,把这(zhè)种为(wèi)人清白的风气留给他们(men),这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四(sì)知》原(yuán)文(wén)

   (杨)震(zhèn)少好(hǎo)学,大(dà)将军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺(cì)史、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州(zhōu)茂才(cái)王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子(zi)孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后(hòu)世称为(wèi)清(qīng)白(bái)吏(lì)子孙,以(yǐ)此遗之,不(bù)亦(yì)厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译

评论

5+2=