橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

笑话的拼音怎么写,玩笑的拼音

笑话的拼音怎么写,玩笑的拼音 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言(yán)文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及(jí)翻译是这篇(piān)文章告诉我们(men)人要做到于心(xīn)无愧,就是传(chuán)统(tǒng)的“暗(àn)室不(bù)欺(qī)心”的(de)。

  关于(yú)杨震四知的文言文翻译及注释及笑话的拼音怎么写,玩笑的拼音(jí)翻译,杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知(zhī)文(wén)言文原文及翻(fān)译以及杨震四知(zhī)的文(wén)言(yán)文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四(sì)知的文言(yán)文翻译及注释(shì)是什么,杨震四知文言文原文(wén)及翻(fān)译(yì),杨震四知的文(wén)言文(wén)翻译(yì)走进文言文,杨震四(sì)知的解释等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识:

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知(zhī)文(wén)言(yán)文(wén)原文及翻译(yì)

  这篇文章(zhāng)告(gào)诉我们人要做到于心无愧,就是(shì)传统的“暗室不欺心” 。

  不能以(yǐ)为别人不(bù)知道就(jiù)可(kě)以(yǐ)做不该做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨(yáng))震少好学(xué),大将军邓骘闻其(qí)贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当之郡(jùn),道经(jīng)昌邑,故所举(jǔ)荆州茂(mào)才王(wáng)密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜(yè)怀(huái)金十(shí)斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君(jūn),君不知故人(rén),何也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉(lián),不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食(shí)步(bù)行(xíng),故旧长者或欲令为开(kāi)产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤(xián)明就(jiù)派(pài)人征召他,推举(jǔ)他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他从前(qián)举荐的荆(jīng)州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨(yáng)震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你(nǐ)不(bù)了(le)解我,为什么(me)这样做呢?”王(wáng)密说(shuō):“夜(yè)深了没有(yǒu)人(rén)会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上(shàng)天知道,神(shén)明知(zhī)道,我知道,你(nǐ)知道(dào)。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地(dì)出去了。

  后来(lái)杨震调任(rèn)做涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  他品性公(gōng)正廉洁(jié),不肯(kěn)接受私下(xià)的拜见。

  他(tā)的子孙常(cháng)吃素(sù)食,步行出门,他(tā)的老(lǎo)朋友中(zhōng)德高望重的(de)人想要让他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他(tā)),杨震(回(huí)答)说:“让(ràng)我(wǒ)的后代被称作清官的子孙(sūn),把这(zhè)种为人清(qīng)白的风气(qì)留给(gěi)他们(men),这样的遗产(chǎn)不也(yě)很丰厚吗(ma)?”

注(zhù)释

  1、杨(yáng)震(zhèn):东(dōng)汉人(rén),东(dōng)汉(hàn)时高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂(mào)才:即(jí)秀(xiù)才,因避(bì)东(dōng)汉光武(wǔ)帝(dì)刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送(sòng)。

  8、故(gù)人:老(lǎo)朋友(杨(yáng)震(zhèn)自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道(dào)。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重(zhòng)的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻译及原文

   很多人(rén)听说过杨震四知的故事,这(zhè)个故事说明做人要诚实,要自(zì)律(lǜ)。

  不能(néng)因为别人没有看见就做对(duì)不起良(liáng)心(xīn)的事情,要自觉,也不能(néng)贪财。

  本文整理(lǐ)了《杨震四知》的文言文(wén)原文以及翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬(jìng)森翻译

   杨(yáng)震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤(xián)明就派(pài)人征召他(tā),推举(jǔ)他为秀才(cái),四次(cì)升迁,从荆州(zhōu)刺史(shǐ)转任东莱郡太(tài)守。

  在他(tā)赴郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到(dào)了夜(yè)里,王密怀揣十斤(jīn)金子(zi)来送给(gěi)杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了解我(wǒ),隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了(le)没有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道(dào),神明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王密(mì)(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

   后来杨(yáng)震调任做涿郡(jùn)太(tài)守。

  他品亮携亩性公正廉(lián)洁,不肯接受(shòu)私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋(péng)友中德(dé)高望重(zhòng)的人想要让(ràng)他为子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我的后代被称作清(qīng)官(guān)的子孙,把(bǎ)这种为(wèi)人清白的风气留给(gěi)他们,这样的(de)遗产不也很丰(fēng)厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之(zhī)郡,道经(jīng)昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆(jīng)州(zhōu)茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至(zhì)夜怀金十(shí)斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故(gù)人知(zhī)君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知(zhī),神知,我知(zhī),子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬(shū)食(shí)步行,故旧长(zhǎng)者(zhě)或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四(sì)知的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及(jí)翻译是(shì)这篇文章(zhāng)告诉我们人要做到于心无愧,就是传统(tǒng)的(de)“暗室不欺(qī)心”的。

  关于(yú)杨震四知(zhī)的文言(yán)文翻译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨(yáng)震四知文(wén)言(yán)文原文及翻译(yì)以(yǐ)及杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻(fān)译(yì)及注释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及(jí)注释是什么,杨(yáng)震四(sì)知(zhī)文言文(wén)原文及翻译,杨震四知的文言文翻译走(zǒu)进文(wén)言文,杨震四知的解释等问题,小编将为你整理以下知识:

杨震四知的文言文翻译及(jí)注释及翻译(yì),杨震四知文(wén)言(yán)文原文及翻译

  这篇文章告诉我们人要做(zuò)到于心无愧,就是传统的(de)“暗室不欺心” 。

  不能以为(wèi)别人不知(zhī)道就可以做(zuò)不(bù)该(gāi)做的事(shì),要讲究(jiū)廉洁。

《杨震四知》文言文(wén)翻译

  (杨)震少好学(xué),大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经(jīng)昌(chāng)邑,故所举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受(shòu)私(sī)谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲(yù)令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白(bái)吏(lì)子孙,以此遗之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”

  翻译(yì):

  杨(yáng)震小时候喜欢学习。

  大将军(jūn)邓骘(zhì)听说杨震(zhèn)贤明就派人征召他,推(tuī)举他(tā)为(wèi)秀才,四次(cì)升迁,从(cóng)荆州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任(rèn)东莱(lái)郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑(yì)县令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了(le)解(jiě)你,你不(bù)了解(jiě)我,为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上(shàng)天知道,神明(míng)知道(dào),我(wǒ)知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

  后(hòu)来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公(gōng)正廉洁,不肯接(jiē)受私下(xià)的拜(bài)见。

  他的(de)子孙常吃素食,步行出(chū)门(mén),他的老(lǎo)朋友中德高望重的人想要让(ràng)他为子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨(yáng)震(回(huí)答(dá))说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的(de)子孙(sūn),把这(zhè)种为人清白(bái)的风气留给(gěi)他们,这样的遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人(rén),东汉时高(gāo)官,博学而(ér)廉洁。

  2、东(dōng)莱:古地(dì)名(míng),今山(shān)东(dōng)境内。

  3、昌邑:汉(hàn)代(dài)县(xiàn)名(míng),在今(jīn)山东省巨野(yě)县(xiàn)南(nán)。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉(hàn)光(guāng)武帝刘秀讳(huì),而改称茂(mào)才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予(yǔ),赠送(sòng)。

  8、故(gù)人:老朋友(yǒu)(杨(yáng)震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为什么(me)。

  11、故(gù)旧长者:老朋友及德高望重的人(rén)。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购(gòu)置,经营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁(jié)。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有的,有(yǒu)的人。

杨震四知的(de)文言(yán)文翻译及原文

   很多人(rén)听(tīng)说过杨震(zhèn)四知(zhī)的(de)故事,这(zhè)个故事说明做人要诚实,要自律。

  不(bù)能(néng)因(yīn)为别(bié)人没有看见就做对(duì)不(bù)起良心(xīn)的事情,要自觉,也不能(néng)贪财。

  本文整理了《杨(yáng)震四(sì)知》的文言文原文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四知》敬森翻译(yì)

   杨震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓(dèng)骘(zhì)听说杨(yáng)震贤明(míng)就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才(cái),四次升迁,从荆州刺(cì)史转任东(dōng)莱(lái)郡太守。

  在他(tā)赴郡途中,路(lù)上经过(guò)昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀(xiù)才王(wáng)密担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤金(jīn)子来(lái)送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解(jiě)你,你不了解我,隐悄为什么(me)这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“笑话的拼音怎么写,玩笑的拼音上天知道,神明(míng)知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎(zěn)么说没有(yǒu)人(rén)知道呢!”王(wáng)密(mì)(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉(lián)洁(jié),不肯(kěn)接受私(sī)下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行出门(mén),他(tā)的老(lǎo)朋友中德高望(wàng)重的人想要让他为子孙(sūn)开(kāi)办(bàn)一些产(chǎn)业,(劝(quàn)他(tā)),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官的子(zi)孙,把(bǎ)这(zhè)种为人清(qīng)白(bái)的风气留给他们,这(zhè)样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨)震少好学,大(dà)将军(jūn)邓骘闻(wén)其(qí)贤而(ér)辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故(gù)所举荆州茂(mào)才(cái)王(wáng)密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十(shí)斤以遗震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人(rén),何(hé)也?”密曰:“暮夜无(wú)知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无(wú)知(zhī)!”密愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白(bái)吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 笑话的拼音怎么写,玩笑的拼音

评论

5+2=