橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国为什么叫兔子国

中国为什么叫兔子国 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对照(zhào)等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武(wǔ)帝看了(le)此(cǐ)表后很受(shòu)感动(dòng),特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  中国为什么叫兔子国臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销(xiāo),不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来(lái)做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希(xī)望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于是都官(guān)从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世(shì)了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(中国为什么叫兔子国bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的(de)一种科目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国为什么叫兔子国

评论

5+2=