橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力

推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力t: 24px;'>推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全(quán)性命就写(xiě)了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷(tíng)无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵(kuí),考(kǎo)察后(hòu)推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯(qū)所能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州区(qū)域大(dà)致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力

评论

5+2=