橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音

范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音读训读(dú)的解释是什么,音读训读的(de)解释是问什么是音读(dú)?什么是训读?答简单来(lái)说,每个汉(hàn)字一般都会有两种(zhǒng)读法,一种(zhǒng)叫(jiào)做“音(yīn)读(dú)”(音読み/おんよみ),另一种叫(jiào)做“训读(dú)”(訓読み/くんよみ)的。

  关(guān)于音读训读的(de)解释是(shì)什么,音读训(xùn)读的解释以及(jí)音(yīn)读(dú)训读的解释是什么,音读训读(dú)的(de)解释和(hé)意思,音读训(xùn)读的解释,音(yīn)读训读对照(zhào)表,音(yīn)读和训(xùn)读是(shì)什(shén)么意思等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识(shí):

音读训读的解(jiě)释是什么,音(yīn)读训读的解(jiě)释(shì)

  问范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音(wèn)什么(me)是音读?什(shén)么是(shì)训读?答简(jiǎn)单来说,每个汉(hàn)字一般都会有两种读法,一(yī)种叫做(zuò)“音读”

  (音(yīn)読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(訓読(dú)み/くんよみ)。

  “音(yīn)读”模(mó)仿汉字的读音,按照这个汉(hàn)字从中国(guó)传(chuán)入日本的时候的读音

  来发音。

  根(gēn)据汉(hàn)字传入的时代和(hé)来源地的不同,大致可以(yǐ)分为“唐音(yīn)”。

  “宋音”和“吴音”等几种。

  但是(shì),这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字(zì)

  的(de)发(fā)音(yīn)已经有所不同了。

  “音读”的(de)词汇多是汉(hàn)语的固有词汇。

  “训(xùn)读”是(shì)按(àn)照日本固有的语(yǔ)言

  来读(dú)这个汉(hàn)字(zì)时的(de)读法。

  “训读”的词汇多是表达日本固有事物(wù)的固有词汇(huì)等。

  有不少汉字具有两(liǎng)

  种(zhǒng)以上(shàng)的“音(yīn)读”音和(hé)“训读”音。

  例音(yīn)读:青(qīng)年(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、恋愛(れんあい)。

  読書(どくしょ)、幸(xìng)福(こうふく)训读:青い(あおい)、恋(こい)、好き(すき)読(dú)む(よむ)。

  人(rén)(ひと)、幸せ(しあわせ)

训读和(hé)音读是什么意(yì)思?

  训读(dú)(日语(yǔ):训読(dú)み/くんよみ),是日文所用汉(hàn)字的一种发音方(fāng)式(shì),是使用该等汉字(zì)之日(rì)本固有(yǒu)同义语汇的读音。

  所以训读只借用汉(hàn)字的形和义,不采用汉语的(de)音(yīn)。

  音读(dú)(音読み/おんよみ)即(jí)汉字在日语中按照日语对汉语的(de)译音读出(chū)来,叫音读同一个汉字(zì)在日语中可能有不止一种(zhǒng)读法(fǎ),是由于其在不同时期(南(nán)北(běi)朝、隋唐、宋等)吸收了当时汉字的发音(yīn)。

  每个汉(hàn)字一(yī)般都会(huì)有两(liǎng)种读法,一(yī)种叫做“音友慎春读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读(dú)”(训読み/くんよみ)。

  有不少汉字(zì)具有两种以上的“音读”音和(hé)“训(xùn)读”音。

  日语和韩语中的训读

  1、日语

  在日语里,训读(dú)(训読)是以日语固有的发音来读(dú)出汉字,与(yǔ)该汉字本身的好(hǎo)耐字(zì)音(吴音(yīn)、汉音、唐音等)有(yǒu)很大的(de)不同。

  例:“金(jīn)”训读为“かね”(kane),是和语固(gù)有之说法,与字音“きん”(kin)并(bìng)无关联。

  2、韩语(yǔ)

  一般认为现代(dài)“韩语不存在训读(dú)”。

  但近代以前曾(céng)有乡札、吏范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音读、口诀等类似日本(běn)万叶假名的标记(jì)法存在,充分利用(yòng)这些汉字(zì)的训读。

  使用类(lèi)似于和(hé)训(日(rì)本的训(xùn)读)的韩(hán)训(xùn)。

  对某些的汉(hàn)字,这意味着相关“汉(hàn)语传入以前的朝鲜的孝哪固有语”的韩训(xùn)。

  现如今除了在语(yǔ)言学与(yǔ)语源论等(děng)进行讨论以(yǐ)外,日常言语已经(jīng)不再(zài)使(shǐ)用(yòng)。

  但是“串(chuàn)”“钊(zhāo)”等为例外存在的(de)训读(dú)。

  “串”读作“”的(de)情况(kuàng)下意(yì)思为“海角”,“钊”读作“”的情况下意思为“生(shēng)铁”,“串”“钊”并不使用(yòng)本来的(de)意(yì)思(sī),这(zhè)类的韩(hán)语类似(shì)于(yú)日文(wén)的“国训”。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音

评论

5+2=