橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

阴肖有哪几个生肖

阴肖有哪几个生肖 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对(duì)照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文(wén)的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时(shí)给其祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希(xī)望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出(chū)来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望(wàng)进(j阴肖有哪几个生肖ìn)一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希(xī)望(wàng)天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门(mén)人(rén)方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的(de)父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一阴肖有哪几个生肖天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多(duō)了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天(tiān)地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关(guān)系(xì)的(de)亲疏(shū)规(guī)定(dìng)服丧时(shí)间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人(rén)才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举(jǔ)的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒(dào),杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自(zì)比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 阴肖有哪几个生肖

评论

5+2=