橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗

二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等(děng)问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称(chēng)为抒(shū)情佳篇而(ér)传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏(zòu)免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会(huì)行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠(kào),每天只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行(xíng)改变了(二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗le)李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含(hán)义(yì)不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载(zài),晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临(lín)死的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗(yí)妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人(rén),他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗

评论

5+2=