橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

走后门是一种怎样的体验知乎,走后门是什么感受

走后门是一种怎样的体验知乎,走后门是什么感受 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天(tiān)的(de)地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退走后门是一种怎样的体验知乎,走后门是什么感受,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了走后门是一种怎样的体验知乎,走后门是什么感受(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希望他(tā)能出(chū)来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明(míng)来(lái)进(jìn)一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要(yào)李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯(bó),犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)还(hái)不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤(gū)苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连(lián)天(tiān)地神(shén)明(míng)也(yě)都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀(xiù)人才(cái)的(de)一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长(zhǎng)官(guān)称牧(mù),又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的走后门是一种怎样的体验知乎,走后门是什么感受儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 走后门是一种怎样的体验知乎,走后门是什么感受

评论

5+2=