橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

雨水淋过的衣服晒干还能穿吗,雨水淋过的衣服晒干还能穿吗

雨水淋过的衣服晒干还能穿吗,雨水淋过的衣服晒干还能穿吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相雨水淋过的衣服晒干还能穿吗,雨水淋过的衣服晒干还能穿吗互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西(xī)山(shān),气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

<雨水淋过的衣服晒干还能穿吗,雨水淋过的衣服晒干还能穿吗p>  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著(zhù),是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下(xià)”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世(shì)通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教(jiào)何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下(xià)我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父(fù)母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人(rén),他(tā)自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答(dá)恩(ēn)人心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了(le)四(sì)岁。

  行(xíng)年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 雨水淋过的衣服晒干还能穿吗,雨水淋过的衣服晒干还能穿吗

评论

5+2=