橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

五指毛桃土茯苓牛大力汤功效与作用,四种人不能吃牛大力

五指毛桃土茯苓牛大力汤功效与作用,四种人不能吃牛大力 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1五指毛桃土茯苓牛大力汤功效与作用,四种人不能吃牛大力2>

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来(lái)进(jìn)一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔(róu)政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早五指毛桃土茯苓牛大力汤功效与作用,四种人不能吃牛大力

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才的(de)一(yī)种科(kē)目(mù),这(zhè)里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 五指毛桃土茯苓牛大力汤功效与作用,四种人不能吃牛大力

评论

5+2=