橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

五平方千米和五万平方米谁大 五平方千米是多少亩

五平方千米和五万平方米谁大 五平方千米是多少亩 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻译及(jí)注(zhù)释(shì)及翻(fān)译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译是这(zhè)篇(piān)文章告诉我们人要做到于(yú)心无(wú)愧,就是传统的“暗室(shì)不欺心”的。

  关(guān)于杨震四知的文(wén)言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译(yì)以及(jí)杨震四(sì)知(zhī)的(de)文言文翻(fān)译及注释及(jí)翻译,杨震四知的文言文翻(fān)译及注释是什么,杨震四知文(wén)言(yán)文原文及翻译(yì),杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译走进文言(yán)文,杨(yáng)震(zhèn)四知的解释(sh五平方千米和五万平方米谁大 五平方千米是多少亩ì)等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻(fān)译

  这篇文章告(gào)诉我们(men)人(rén)要做到于心无愧,就是(shì)传统(tǒng)的(de)“暗室(shì)不欺(qī)心” 。

  不能(néng)以为别人不知(zhī)道就可以做不该做的事,要讲(jiǎng)究廉(lián)洁(jié)。

《杨(yáng)震四知》文言文翻译

  (杨(yáng))震少(shǎo)好学,大将(jiāng)军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺(cì)史、东莱太(tài)守。

  当之(zhī)郡(jùn),道经昌邑,故所举(jǔ)荆(jīng)州茂才王密(mì)为昌邑(yì)令,谒见,至(zhì)夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知(zhī)君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我(wǒ)知,子知。

  何(hé)谓(wèi)无知!”密愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后(hòu)世称为清白吏(lì)子孙,以此(cǐ)遗之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小时(shí)候喜欢学(xué)习。

  大(dà)将军邓骘(zhì)听说(shuō)杨(yáng)震(zhèn)贤(xián)明就(jiù)派人征召他(tā),推举他为秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上(shàng)经过昌邑,他(tā)从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任昌(chāng)邑(yì)县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了(le)夜里(lǐ),王密怀揣十(shí)斤(jīn)金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了解我,为什么这(zhè)样做呢?”王(wáng)密说(shuō):“夜深(shēn)了(le)没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我(wǒ)知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王(wáng)密(拿着(zhe)金子)羞(xiū)愧地出去了(le)。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他(tā)品性公正廉(lián)洁(jié),不(bù)肯接受私下的拜(bài)见。

  他(tā)的子(zi)孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为子孙开(kāi)办一些(xiē)产(chǎn)业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙(sūn),把这种为人清白(bái)的风气(qì)留给(gěi)他们,这样的遗(yí)产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东(dōng)境内(nèi)。

  3、昌(chāng)邑:汉(hàn)代县名,在今(jīn)山东省巨(jù)野县(xiàn)南。

  4、茂才:即(jí)秀(xiù)才,因避东汉(hàn)光武帝(dì)刘秀讳(huì),而改称(chēng)茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着(zhe),怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人(rén):老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧(jiù)长(zhǎng)者:老朋友及德高望重(zhòng)的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公(gōng)廉:公正廉洁(jié)。

  公(gōng):公(gōng)正,无私。

  17、或(huò):有的,有的人。

杨震四知的文言文翻译及(jí)原(yuán)文(wén)

   很多人(rén)听(tīng)说过杨震(zhèn)四(sì)知的故(gù)事,这(zhè)个故事说明做人要(yào)诚(chéng)实,要自律。

  不(bù)能因(yīn)为别人没有看见(jiàn)就做对不(bù)起(qǐ)良心的事(shì)情,要自(zì)觉,也不能贪(tān)财。

  本(běn)文整理了《杨(yáng)震(zhèn)四知》的文言(yán)文原文以及翻译(yì),欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬(jìng)森翻译

   杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震贤明(míng)就派人征召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途(tú)中,路上(shàng)经(jīng)过昌邑(yì),他从前举荐的荆(jīng)州秀才(cái)王密担(dān)任昌邑县令,前(qián)来拜见(杨震),到了(le)夜里(lǐ),王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什么(me)这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了(le)没有(yǒu)人会(huì)知(zhī)道(dào)。

  ”杨(yáng)震说:“上(shàng)天知(zhī)道,神明知(zhī)道,我(wǒ)知道(dào),你知道(dào)。

  怎(zěn)么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

   后来杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他品亮携(xié)亩性公正廉洁,不肯(kěn)接(jiē)受私下的拜(bài)见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步行出门(mén),他的老朋友中德高望重的人(rén)想要(yào)让他为(wèi)子孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作清官的(de)子孙,把这种为人清白的风(fēng)气(qì)留(liú)给(gěi)他们,这(zhè)样的遗产不(bù)也很(hěn)丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少(shǎo)好学,大(dà)将(jiāng)军(jūn)邓(dèng)骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁(qiān)荆州刺史、东(dōng)莱太(tài)守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆州茂才王(wáng)密(mì)为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十(shí)斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不(bù)知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无(wú)知(zhī)者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不(bù)肯(kěn),曰:“使(shǐ)后(hòu)世称(chēng)为清(qīng)白吏子孙,以此(cǐ)遗(yí)之,不亦厚乎!”

  杨震四知的(de)文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译是这篇(piān)文章告(gào)诉(sù)我们人要做到于心无(wú)愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知文言文原(yuán)文及翻译以及杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译(yì)及注释是什么,杨震四知文言文(wén)原文及翻译,杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译走进文言(yán)文,杨震(zhèn)四(sì)知的解释等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四(sì)知文言文原(yuán)文及翻译

  这篇文章告(gào)诉我们(men)人要做(zuò)到于(yú)心无愧(kuì),就(jiù)是传(chuán)统的(de)“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以(yǐ)为(wèi)别人不(bù)知道就(jiù)可以(yǐ)做不该做的事,要讲究(jiū)廉洁。

《杨震四(sì)知(zhī)》文言文翻译(yì)

  (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当(dāng)之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆(jīng)州(zhōu)茂才王(wáng)密为昌(chāng)邑令(lìng),谒见(jiàn),至夜(yè)怀(huái)金十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜(yè)无(wú)知者(zhě)。

  ”震曰:“天(tiān)知(zhī),神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公(gōng)廉(lián),不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食(shí)步(bù)行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开产(chǎn)业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白吏(lì)子(zi)孙,以(yǐ)此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明(míng)就派人征召(zhào)他,推举(jǔ)他(tā)为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上(shàng)经过(guò)昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令,前(qián)来拜见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金(jīn)子(zi)来送给杨(yáng)震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解(jiě)我,为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道(dào),神明知道,我知道(dào),你知道。

  怎么(me)说(shuō)没有人知道(dào)呢(ne)!”王密(mì)(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了(le)。

  后来杨震(zhèn)调任做涿(zhuō)郡太(tài)守。

  他(tā)品性公(gōng)正廉洁,不(bù)肯(kěn)接(jiē)受私下的拜(bài)见。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行(xíng)出门(mén),他的老朋友(yǒu)中德高望重的(de)人想要让(ràng)他为子孙开办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的后代(dài)被称作清官的子孙,把这种为人(rén)清白的风气(qì)留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释(shì)

  1、杨(yáng)震(zhèn):东汉人(rén),东(dōng)汉(hàn)时高官,博学而廉洁(jié)。

  2、东莱:古地名,今山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县名,在(zài)今山(shān)东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才(cái),因(yīn)避东汉光武帝刘秀讳(huì),而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(yí)(wèi):给(gěi)予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震自(zì)称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故(gù)旧长者:老朋友及德高(gāo)望重(zhòng)的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置(zhì),经(jīng)营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公(gōng)廉(lián):公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有的,有的(de)人。

杨震四(sì)知的文言文翻译及原文

   很多人听说过杨震(zhèn)四(sì)知的故事,这个故事说明做人(rén)要诚实,要自律(lǜ)。

  不能因为别人(rén)没有看见就做对不起良心的(de)事情,要自觉(jué),也不能贪财。

  本文整理了《杨震四知》的文言(yán)文原文以及(jí)翻译(yì),欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时(shí)候(hòu)喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘听说杨(yáng五平方千米和五万平方米谁大 五平方千米是多少亩='color: #ff0000; line-height: 24px;'>五平方千米和五万平方米谁大 五平方千米是多少亩)震(zhèn)贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为(wèi)秀(xiù)才,四次(cì)升迁,从荆(jīng)州刺(cì)史转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他(tā)从(cóng)前举荐的荆州秀才(cái)王密(mì)担(dān)任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤金(jīn)子来(lái)送给杨(yáng)震。

  杨震说(shuō):“我了解(jiě)你,你不了(le)解我,隐悄为什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人(rén)会(huì)知道。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上天知道(dào),神(shén)明(míng)知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

   后来(lái)杨震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品亮携亩(mǔ)性公(gōng)正廉洁(jié),不肯(kěn)接受私(sī)下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的(de)人(rén)想(xiǎng)要(yào)让他为子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的(de)后(hòu)代被(bèi)称作清(qīng)官的(de)子(zi)孙(sūn),把这种为(wèi)人清白的(de)风气留给他们,这样的遗产(chǎn)不(bù)也很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨)震少好学,大(dà)将(jiāng)军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道(dào)经昌邑,故(gù)所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震(zhèn)曰:“故人(rén)知(zhī)君,君不(bù)知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬(shū)食步(bù)行(xíng),故(gù)旧长(zhǎng)者或欲令为(wèi)开产业(yè),震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 五平方千米和五万平方米谁大 五平方千米是多少亩

评论

5+2=