橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

胡服骑射的故事及启示感悟,胡服骑射的故事告诉我们什么

胡服骑射的故事及启示感悟,胡服骑射的故事告诉我们什么 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知(zhī)文言文(wén)原文及翻(fān)译是(shì)这篇文章(zhāng)告诉我们人要做到于(yú)心无愧(kuì),就是传统(tǒng)的“暗(àn)室不欺心”的。

  关(guān)于杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知文(wén)言文原(yuán)文及(jí)翻译以及杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译(yì)及注释(shì)及翻译,杨震四知的文言文翻译及注释是什么,杨震四知文言(yán)文原(yuán)文(wén)及翻译(yì),杨震四知(zhī)的文言文翻译走进文言文(wén),杨震四知的解(jiě)释等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知(zhī)识:

杨震四(sì)知的文言(yán)文(wén)翻译及(jí)注释及翻译,杨震四(sì)知文言文原文及翻(fān)译

  这(zhè)篇(piān)文章告诉我们人要做到于心(xīn)无(wú)愧,就是传统的(de)“暗室不欺心” 。

  不能以为(wèi)别人(rén)不(bù)知道就(jiù)可以(yǐ)做不该做(zuò)的事,要讲究廉洁(jié)。

《杨震四(sì)知(zhī)》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻(wén)其(qí)贤而辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太(tài)守(shǒu)。

  当之郡(jùn),道经(jīng)昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人(rén)知君,君(jūn)不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰(yuē):“天知,神(shén)知,我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲令(lìng)为(wèi)开产(chǎn)业,震不肯(kěn),曰(yuē):“使(shǐ)后世(shì)称(chēng)为(wèi)清白吏(lì)子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东(dōng)莱郡太守。

  在(zài)他赴郡(jùn)途(tú)中(zhōng),路(lù)上经过(guò)昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌(chāng)邑县令,前(qián)来拜见(杨震),到(dào)了夜里(lǐ),王(wáng)密怀揣(chuāi)十斤(jīn)金(jīn)子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了解你,你不了解我,为什么这(zhè)样(yàng)做呢?”王密(mì)说:“夜深了没(méi)有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么(me)说没(méi)有人知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出(chū)去了。

  后来杨震调(diào)任做涿郡太守(shǒu)。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重的人想要让他为子(zi)孙开办一些产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代(dài)被(bèi)称作清(qīng)官的子孙,把胡服骑射的故事及启示感悟,胡服骑射的故事告诉我们什么这种(zhǒng)为人清(qīng)白的(de)风气留给他们,这样的遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东(dōng)汉人(rén),东汉时(shí)高官(guān),博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在(zài)今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉(hàn)光武帝刘秀(xiù)讳,而改称(chēng)茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀(huái):揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠(zèng)送(sòng)。

  8、故(gù)人(rén):老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知(zhī):了(le)解。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故(gù)旧长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之(zhī):到(dào)……去。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公(gōng):公(gōng)正,无私(sī)。

  17、或(huò):有(yǒu)的,有(yǒu)的人。

杨震(zhèn)四知的文言(yán)文(wén)翻译及原文

 胡服骑射的故事及启示感悟,胡服骑射的故事告诉我们什么  很多(duō)人听说过杨(yáng)震四知(zhī)的(de)故(gù)事,这个故事说明(míng)做人(rén)要诚实,要自律(lǜ)。

  不能因(yīn)为别人没有看见就做对不起良心的事(shì)情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理(lǐ)了《杨震四(sì)知》的文言文原(yuán)文(wén)以(yǐ)及(jí)翻译,欢迎阅(yuè)读。

《杨(yáng)震四知》敬森翻译

   杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人征(zhēng)召他(tā),推举(jǔ)他为(wèi)秀才,四(sì)次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王密担(dān)任昌(chāng)邑县令,前来拜(bài)见(杨震),到了(le)夜里(lǐ),王密怀揣十斤(jīn)金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解我,隐悄为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明(míng)知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王(wáng)密(拿(ná)着金子)羞(xiū)愧地出去了。

   后来(lái)杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他(tā)的(de)子孙常吃素食,步(bù)行出(chū)门,他的老朋友(yǒu)中德高望重的人想要让他为子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我(wǒ)的后代被称作(zuò)清(qīng)官的子孙,把这种为人(rén)清白的风(fēng)气留给他(tā)们,这(zhè)样的遗产(chǎn)不(bù)也很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文(wén)

   (杨)震(zhèn)少好学(xué),大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十(shí)斤以遗(yí)震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不(bù)受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行(xíng),故旧(jiù)长(zhǎng)者或(huò)欲令为开(kāi)产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言(yán)文原(yuán)文(wén)及(jí)翻译是这篇文(wén)章告诉我(wǒ)们(men)人要做到于心(xīn)无(wú)愧,就是传统的“暗室不欺(qī)心”的。

  关于杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知文言文原(yuán)文及翻译(yì)以及(jí)杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及注释及翻(fān)译,杨震四知的文言文翻译及注释(shì)是(shì)什么,杨震胡服骑射的故事及启示感悟,胡服骑射的故事告诉我们什么四知(zhī)文言文原文(wén)及(jí)翻译,杨震四知的文言文翻译(yì)走进文(wén)言文,杨震(zhèn)四知的(de)解释等问题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:

杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译

  这(zhè)篇(piān)文章告诉我们(men)人要(yào)做(zuò)到于(yú)心无愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺(qī)心” 。

  不(bù)能(néng)以为别人(rén)不知道就可以做不该(gāi)做的(de)事,要(yào)讲究(jiū)廉洁。

《杨震四知》文(wén)言文翻译

  (杨)震(zhèn)少(shǎo)好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡(jùn),道经昌邑(yì),故所(suǒ)举荆州(zhōu)茂(mào)才王(wáng)密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀(huái)金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不(bù)知故(gù)人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后(hòu)转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉(lián),不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令为开产业,震不(bù)肯(kěn),曰:“使后世称为(wèi)清白吏子孙(sūn),以此(cǐ)遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明(míng)就(jiù)派人(rén)征召他,推(tuī)举(jǔ)他为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他(tā)从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜(yè)里,王密(mì)怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜(yè)深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上(shàng)天(tiān)知(zhī)道,神明(míng)知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(mì)(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了(le)。

  后来杨震调任做(zuò)涿郡(jùn)太守。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下的(de)拜见(jiàn)。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的(de)老朋友(yǒu)中德高望重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后(hòu)代被称作(zuò)清官(guān)的(de)子孙,把这(zhè)种为人清(qīng)白的风气留给他们,这样(yàng)的(de)遗产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释(shì)

  1、杨震(zhèn):东汉(hàn)人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名(míng),今(jīn)山(shān)东境内。

  3、昌邑(yì):汉代(dài)县名,在今(jīn)山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因避东(dōng)汉光武帝刘秀讳,而改称茂才(cái)。

  5、举(jǔ):举荐(jiàn)。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨(yáng)震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道(dào)。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重(zhòng)的(de)人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公正廉(lián)洁(jié)。

  公:公(gōng)正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文言文翻译及(jí)原文(wén)

   很(hěn)多人听说过杨震(zhèn)四知的故事,这个故事(shì)说(shuō)明做人要诚实,要自律。

  不能因(yīn)为(wèi)别人没(méi)有看(kàn)见(jiàn)就做对不起良心的事(shì)情(qíng),要自觉,也(yě)不能贪财。

  本文整理了《杨震四知》的文言(yán)文原文以及翻译(yì),欢迎阅(yuè)读。

《杨震四知(zhī)》敬森翻(fān)译

   杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大(dà)将(jiāng)军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派人(rén)征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上(shàng)经(jīng)过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前(qián)来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十(shí)斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,隐悄为什么这(zhè)样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去了(le)。

   后来杨震调任做涿郡太(tài)守。

  他品亮携亩性公(gōng)正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他(tā)的子孙(sūn)常(cháng)吃(chī)素食,步行出(chū)门,他的老朋友中德(dé)高(gāo)望重的人想要让他为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作清(qīng)官的(de)子孙,把这种(zhǒng)为人清白(bái)的风气(qì)留给他们,这样(yàng)的遗(yí)产不也很丰厚(hòu)吗?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨(yáng))震少好(hǎo)学,大将军(jūn)邓骘(zhì)闻(wén)其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰(yuē):“故(gù)人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行(xíng),故旧长者(zhě)或欲(yù)令为开产(chǎn)业(yè),震不(bù)肯,曰(yuē):“使后世称为清白(bái)吏(lì)子孙(sūn),以此遗(yí)之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 胡服骑射的故事及启示感悟,胡服骑射的故事告诉我们什么

评论

5+2=